Skip to main content

Prinzipien und Methoden einer wissenschaftlich akkuraten Übersetzungspraxis von Instrumenten für Forschung und direkte Pflege

Published Online:https://doi.org/10.1024/1012-5302.20.3.157

Kulturübergreifende, gültige und zuverlässige Instrumente wie Fragebogen oder Messinstrumente, die auch in der Pflege zunehmend gebraucht werden, sind aufwändig aufzubereiten. Die Übersetzung von bereits bestehenden, validierten Instrumenten aus einem Sprach- und Kulturraum in einen anderen ist die am häufigsten verwendete Methode um transkulturelle Instrumente zu entwickeln. Diese Vorgehensweise ist jedoch mit vielen Herausforderungen verbunden, da die Übersetzung und kulturelle Anpassung eines Instruments eine Vertrautheit mit den grundlegenden Problemen linguistischer Adaptation, den kulturellen Konzepten und den psychometrischen Veränderungen aufgrund des Übersetzungsprozesses verlangt. Die Qualität der Daten aus übersetzten Instrumenten ist jedoch von einem akkuraten Übersetzungsprozess abhängig. Der vorliegende Artikel hat zum Ziel, verschiedene Methoden, die für Übersetzungsprozesse von Instrumenten in andere Kultur- und Sprachräume verwendet werden, vorzustellen und anhand eines Anwendungsbeispiels zu illustrieren, sowie die Prinzipien für eine wissenschaftlich akkurate Übersetzungspraxis zu präsentieren.

Cross-cultural, valid and reliable instruments are increasingly used in nursing, yet their attainment is labour-intensive. The translation of valid instruments into another language and cultural context is the most common method used for generating cross-cultural instruments. This approach is challenging since the development of culturally equivalent translated instruments demands familiarity with basic requirements of linguistic adaptation, cultural concepts and psychometric changes inherent in the translation process. However, the quality of data derived from translated instruments relies on the accuracy of the translation process applied. The aim of this article is to illustrate the different methods for translation, as well as to present an example and principles of good practice regarding this subject.